نسخه شماره 3689 - 1393/11/20 -


بازخواني تاريخي


اوکراين و آزمون کاهش وابستگي گازي به روسيه


شکوفه‌هاي پاييز


درباره مهريه

9 فوريه‌؛ تولد جي‌.‌ام‌. کوتزي
برنده نوبل ادبيات 2003


 بازخواني تاريخي 

1357: مهدي بازرگان برنامه‌هاي دولت موقت را اعلام کرد

20 بهمن 1357 مهندس مهدي بازرگان، نخست‌وزير دولت موقت انقلاب طي يک سخنراني عمومي‌که با حضور بيش‌از صد‌ها هزار نفر از مردم در دانشگاه تهران و خيابان‌هاي اطراف آن برگزار شد، برنامه‌هاي دولت موقت را تشريح کرد. پيش‌از شروع سخنراني وي شعار« سلام بر بازرگان، نخست‌وزير ايران» در سراسر دانشگاه به گوش مي‌رسيد‌. ساعت 11 مهدي بازرگان در حالي که ابراهيم يزدي، صادق قطب‌زاده، اکبر‌هاشمي‌رفسنجاني، احمد صدرحاج‌سيدجوادي، مرتضي مطهري، يدالله سحابي و غلامعباس توسلي همراهش بودند وارد دانشگاه شد .

مهندس بازرگان در اين سخنراني که اولين سخنراني عمومي‌ وي بعد از انتخاب به عنوان رييس دولت موقت محسوب مي‌شد، گفت: «انتظار اينکه مملکت يک شبه ره صد ساله بپيمايد و آن روحيه ادامه داشته باشد که خواسته‌ها فوراً و به طور کامل و صد در صد تامين گردد؛ همه بدي‌ها و بد‌ها بلافاصله، بدون رسيدگي و محاکمه، مجازات و بلکه اعدام شوند، چيزي نه ممکن است و نه مصلحت و از بلا‌ها و دردهاي هر دولت ملي و اسلامي‌است. خصوصاً در دوران انتقالي و موقت. از حالا بايد عرض کنم که از اين بنده حقير سراپا تقصير انتظار «علي» بودن نداشته باشيد. علي نيستم که‌‌ همان شب اول بگويم: «معاويه از جايت بلند شو.» حتي انتظار رهبري و مرجع عاليقدري که بنده را مامور و مفتخر به اين خدمت کرده‌اند و با عزم راسخ و ايمان و قدرتش سر به زير انداخته و بولدوزروار حرکت مي‌کند و حرکت کرده، صخره‌ها و ريشه‌ها و سنگ‌ها را سر جايش خرد کرده ولي پيش رفته و مي‌رود، اين انتظار را هم از بنده نداشته باشيد».

نخست‌وزير دولت موقت تاکيد کرد: «بنده ماشين‌سواري نازک نارنجي هستم که بايد روي جاده‌هاي آسفالت و از راه هموار حرکت کنم. شما بايد اين راه را برايم هموار کنيد».

1386: آمريکايي‌ها در مورد روابط با ايران

درآستانه برخي تجديدنظرها هستند!

20بهمن 1386 محمدجواد لاريجاني با بيان اينکه آمريکايي‌ها در مورد روابطشان با ايران در آستانه برخي تجديدنظرها هستند، گفت: آمريکا مي‌خواهد با يک کشور توانمند هسته‌اي وارد تعامل شود... هفت سال از اين گفته محمدجواد لاريجاني گذشت!

1387: انتقاد ‌هاشمي‌از آمار غلط و مخفي کردن حقايق

20 بهمن 1387 علي اکبر‌هاشمي‌رفسنجاني رييس مجمع تشخيص مصلحت نظام گفت: حرکت اطلاع‌رساني درست براي آگاهي رساندن به مردم براي اخذ تصميمات صحيح توصيه‌اي اسلامي‌است که روابط عمومي‌ها با عمل به آن مي‌توانند خير و صلاح را براي جامعه به همراه داشته باشند. وي توقع عملکرد يک سويه توسط روابط عمومي‌ها را توقعي نابجا دانست و گفت: تصور اين موضوع که روابط عمومي‌تنها وظيفه تبليغ براي سازمان متبوع خود و توجيه عملکرد آن نزد افکارعمومي‌را داشته باشد، غلط است و موجب انحراف درعملکرد آن دستگاه مي‌شود.

هاشمي‌رفسنجاني ادامه داد: ارايه آمارهاي غلط، مخفي کردن حقايق به منظور فريب افکارعمومي‌از راه‌هاي خلاف و از آفات و انحراف‌هاي اطلاع رساني ناصحيح است.حرکت دو سويه روابط عمومي‌ها، براي انتقال نظرات حقيقي مردم به سازمان خود و همچنين اطلاع رساني دقيق و به موقع به مردم از عملکرد آن سازمان، حرکتي صحيح است که بايد تقويت شود.


 اوکراين و آزمون کاهش وابستگي گازي به روسيه 
نويسنده : نويسنده: الکسي تاپالوفترجمه: فاطمه شارقي

وابستگي گازي دولت کي يف به روسيه همچنان در حال کاهش است. شرکت «نفت و گاز» اوکراين از حجم گاز روسيه که براي «بسته زمستاني» در نظر گرفته شده بود تاکنون استفاده‌اي نکرده است و بدين ترتيب ميزان مبلغ پرداختي اين کشور به دولت روسيه کمتر از حد انتظار خواهد بود. با پايان فصل سرد، وابستگي گازي اوکراين به دولت روسيه همچنان در حال کاهش است، علاوه بر اين در پي کم شدن قيمت نفت انتظار اين مي‌رود که قيمت گاز نيز کاهش يابد. اوکراين تاکنون، تعهدات قراردادي گازي خود به روسيه را به طور کامل پرداخت نکرده است.الکساندر مدودف، معاون «گازوپروم»، در کنفرانس گازي اروپا که در وين تشکيل شد، در اين ارتباط اعلام کرد: «شما هنگامي که در رستوران سفارش استيک مي‌دهيد کاملا واضح است که بايد کل هزينه آن را پرداخت کنيد و موضوع گاز چيزي جز آن نيست».

شرکت «نفت و گاز» اوکراين نيز در جواب اين بيانيه يادآوري کرد که گاز روسيه بر پايه پيش پرداخت خريداري شده و اين موضوع امکان پرداخت کمتر از ميزان مقرر را کم مي‌کند.نماينده شرکت اوکراين در توضيح اين مساله عنوان داشت: «بنا به توافق بروکسل، ما مي‌توانيم از صفر تا حداکثر ميزان در نظر گرفته شده در روز را سفارش دهيم، در شرايط پيش پرداخت، ما موظف به پرداخت ميزان مشخص شده يا حداقل حجمي هستيم که در «بسته زمستاني» خريداري کرده‌ايم».

سرگئي کوپريانوف، سخنگوي رسمي شرکت «گازوپروم» نيز تأييد کرد که هيچگونه رايزني‌اي در مورد پرداخت کمتر از ميزان مشخص شده از جانب طرف اوکرايني صورت نگرفته است، کوپريانوف همچنين در ادامه خاطر نشان کرد: « اما ميزان مبلغ پرداختي نيز سختگيرانه تعيين نشده بود». کوپريانوف توضيح نداد که اوکراين دقيقا چه مقدار گاز خريداري کرده است، اما در اواسط ژانويه به اين موضوع اشاره کرد که کي يف حدود 40 ميليون متر مکعب گاز در روز خريداري مي‌کند که اين مقدار «تقريبا سه برابر کمتر از حد آن معمول است» (حداکثر تحويل روزانه، با توجه به موافقت نامه، 114 ميليون متر مکعب را شامل مي‌شود- گازت دات رو).

شرکت اوکرايني «نفت و گاز» عنوان داشت : شرايط تحويل گاز شرکت‌ روسي به ما بدتر از شرايطي است که شرکت‌هاي اروپايي به ما پيشنهاد مي‌دهند و بدين ترتيب سهم شرکت «گازوپروم» در بازار ما کاهش خواهد يافت. ميزان خريد اوکراين از اين شرکت در سال پيش 5/14 ميليارد متر مکعب بود در مقايسه با 5/28 ميليارد متر مکعب در سال 2013 کاهش چشمگيري داشته است.

شرکت «گازوپروم»، در سه ماهه نخست سال جاري ميلادي، در ازاي خريد هر هزار متر مکعب گاز صد دلار به طرف اوکرايني تخفيف خواهد داد. «گازوپروم» قيمت فعلي گاز را اعلام نکرده است، اما بر اساس برآوردهاي مختلف ميزاني معادل 346-365 دلار خواهد بود. سقوط قيمت نفت در سال گذشته دليل اصلي اين قيمت گذاريست، علاوه بر آن در اين مدت(سه ماهه نخست سال جاري) گاز بر پايه پيش پرداخت عرضه مي‌شود. اما در تاريخ 1آوريل اين تخفيف لغو خواهد شد، در اين رابطه «گازوپروم » اخيرا هشدار داد که در مورد شرايط جديد «بسته تابستاني» از سوي طرفين توافقي صورت نگرفته است. نماينده شرکت «نفت وگاز» اوکراين نيز در اين رابطه عنوان داشت که لغو تخفيف‌هاي اخير مطمئنا منجر به کاهش محبوبيت گاز روسيه در بازار رقابتي گاز اوکراين خواهد شد. اوکراين در صدد است که، باتوجه به گاز عرضه شده بر اساس واژگوني از کشورهاي اروپايي (در حال حاضر در حدود 40 ميليون متر مکعب در روز، 2/1 ميليارد متر مکعب در ماه)، قيمت خريد گاز روسيه را تا حداکثر امکان پايين بياورد. با اين حال بنا به گفته والنتين زمليانسکي، کارشناسان اوکرايني در حوزه انرژي و دبير مطبوعاتي سابق «نفت و گاز» اين تصميم صرفا تصميمي سياسي است. الکسي گريواچ معاون صندوق امنيت انرژي ملي روسيه عنوان داشت: فصل سرما در اوکراين در 15 آوريل به پايان مي‌رسد و بسته به شرايط جوي،پس از آن، اوکراين در کل به گاز وارداتي نيازي نداشته و مي‌تواند گاز مصرفي خود را با تکيه بر توليد داخلي تأمين نمايد.

ادامه در صفحه16

با اين حال کي يف در فصل تابستان نيز براي پر کردن تأسيسات ذخاير گازي زيرزميني خود به گاز وارداتي نياز خواهد داشت. اين ذخاير، در زمستان و براي حصول اطمينان از ترانزيت به اروپا در زمان اوج تقاضا مورد استفاده قرار مي‌گيرند. به گزارش انجمن اپراتورهاي اروپايي تأسيسات ذخاير گازي زير زميني اوکراين تا 03/30?، بالغ بر 653/9 ميليارد متر مکعب گاز پر شده اند. پيشتر پيش بيني شده بود که ذخاير گازي اوکراين ممکن از در اواسط ماه فوريه پايان يابد (اگر چه اين امکان به ميزان زيادي به وضعيت جوي و آب و هوايي بستگي دارد). والنتين زمليانسکي اينگونه برآورد مي‌کند که: «تا پايان فصل سرد به اندازه کافي گاز ذخيره شده است، اما ذخاير گازي تا زمستان آينده باقي نخواهند ماند».

او همچنين در ادامه افزود:« علاوه بر 10-12 ميليارد متر مکعبي که براي مصرف در اوکراين و براي فراهم‌آوردن حمل و نقل در زمستان آينده مورد نياز است، بايد مساله 5 ميليارد متر مکعب ديگر گاز نيز حل‌وفصل شود، اين ميزان گاز متعلق به تجار اوکرايني ديميتري فيرتاش (در حدود سه ميليارد متر مکعب) و ايگور کولومويسکي (در حدود دو ميليارد متر مکعب) است که شرکت « نفت و گاز » اوکراين براي عبور از زمستان عملا مصادره کرده است».

باتوجه به اين گفته زمليانسکي، اوکراين همچنان ناگزير به خريد گاز از روسيه است در غير اينصورت در زمستان آينده حمل‌ونقل اين کشور با مشکل روبرو خواهد شد. زمليانسکي در ادامه افزود:« مسئله کليدي همچنان باقي مانده: (اوکراين در سال آينده با چه قيمتي از روسيه گاز خريداري خواهد کرد»، اما در اينجا نيز قيمت پايين نفت به کمک اوکراين مي‌آيد. قرار دادهاي بلند مدت « گازوپروم» (از آن جمله با اوکراين) با تأخير شش تا نه ماهه به قيمت نفت گره خورده است.قيمت تعيين شده براي قراردادهاي «گازوپروم» در سه ماهه دوم سال 2015 روندي نزولي در پيش دارد.

هنوز مشخص نيست که قيمت گاز تا چه حد پايين مي‌آيد، با اين حال با توجه به ارزيابي الکسي گريواچ، قيمت توافقي در سه ماهه دوم مي‌تواند به حدود 340 دلار براي هر هزار متر مکعب برسد ( با توجه به لغو شدن تخفيف صد دلاري در هر هزار متر مکعب گاز).

منبع:gazeta.ru


 شکوفه‌هاي پاييز 
نويسنده : جواد لگزيان

غزل، مناسب‌ترين قالب در شعر فارسي است که براي بيان عواطف‌، احساسات به کار مي‌رود‌. از همين روست که هنوز هم بيشترين حجم شعرهاي منتشره شده فارسي غزل‌هاي عاشقانه و لبريز از حس زيبايي‌‌شناسي و زيبادوستي است . کتاب «شکوفه‌هاي پاييز» گزيده اشعار محمد رياضت که بين سال‌هاي 1370 تا 1392 سروده شده يکي از مجموعه‌هاي شعري است که به همت نشر رادنو انديش منتشر شده و عموم شعرهايش غزل است‌. محمد رياضت شاعري است که با آن که از دوران تحصيل در مقطع ابتدايي علاقه‌اي سرشار به ادبيات و شعرسرايي داشته و بارها قريحه ادبي خود را در کلاس‌هاي دوران مدرسه نشان داده و مورد تشويق معلمان قرار گرفته بود، اما پيش‌از مرگ پدر که در اوان چهل سالگي‌اش اتفاق افتاد محرکي قوي او را به ديار ادبيات سوق نداده بود‌؛ اما اين اتفاق چنان بازتابي در روحيه او داشت که پس از آن شعر و غزل بخش بزرگي از زندگي‌اش را تسخير کرد که بخشي از سروده‌هاي وي در اين کتاب منتشر شده است‌. اين کتاب در 136 صفحه در اختيار علاقه‌مندان ادب و شعر قرار گرفته است.

با هم شعري از محمد رياضت را مي‌خوانيم:

چوب خشکيم در گذار اين زمان پوسيده‌ايم

آن درختيم که قدوم موريان بوسيده‌ايم

موريان در ساقه هم از ريشه ما مي‌خورند

ما هنوز در فکر ديروز با دلي شوريده‌ايم

تا به ديروز شاخ و برگي بس فراوان داشتيم

يادمان رفت دانه ريزيم در زمين روييده‌ايم

پوستمان از تن برون کردند و ما عريان شديم

بي‌لباس مانديم و تن راما به رنگ پوشيده‌ايم

مسير دور و نبود کفش مناسب پاي ما

پس دويديم و برهنه پا طريق پوييده‌ايم

ننوشيديم جرعه‌اي ما از شراب زندگي

وقت چو کوته بود فقط ديديم و آن بوييده‌ايم


 درباره مهريه 
نويسنده : سيد حميدرضا خوشدل

پلک خود تا مي نهم بر روي هم

عاقلي بينم که کوبد بر سرم

گويدم با صد غضب‌، اي بي‌نوا

اي که باشي بر بلاهت مبتلا

اي که عشقت، منطقت را له نمود

تير چشمي‌، چشم عقلت را ربود

اي که اموالت تماما روي هم

ذره اي گردد ز ده تا سکه کم

اين حماقت پس چه بودت اي جوان ؟!

از چه رو کردي چنين مهري کلان‌؟!

آن که گفتت‌: کي بداد و کي گرفت

گو سراغت گيرد اينک، اي خرفت

گو که آيا مي‌دهي يک سکه را؟

تا بخواباني کمي اين فتنه را

مهر بانو اين زمان در محکمه

مي‌خورد بر مغز خنگت چون قمه

زير اقساطش کمر خم کرده‌اي

روز و شب‌هايت دگر گم کرده‌اي

گر تماما عمر خود را جان کني

وقت پيري قسط آخر را دهي

هر که چون تو بي‌خرد عاشق شود

عاقبت شرمنده از منطق شود

هر که پايش از گليمش شد برون

عاقبت نانش رود در جام خون

از تجمل آيد اين ذلت پديد

خوشدل آن کس که از تجمل‌ها بريد

سنتي زيبا بود امر نکاح

چشم و هم چشمي کند آن را تباه

اي جوانان اين نصيحت بشنويد

بند دل را از تجمل برکنيد

گر که باشد دوستي با عقل و دل

کي نشيند پاي خوشبختي به گِل؟!

مهر بالا رمز خوشبختي نبود

راز خوشبختي به اين سختي نبود

با تجمل بر شقاوت مي‌رسيد

با محبت بر سعادت مي‌رسيد ...


 9 فوريه‌؛ تولد جي‌.‌ام‌. کوتزي
 برنده نوبل ادبيات 2003 

جي. ام. کوتزي نويسنده هلندي‌تبار اهل آفريقاي‌جنوبي و برنده جايزه نوبل ادبيات سال 2003 ميلادي 9 فوريه 1940 ميلادي در کيپ تاون آفريقاي جنوبي‌زاده شد. پدر او حقوق‌دان و مادرش آموزگار بود. وي در سال 1957 به دانشگاه کيپ تاون وارد شد و به تحصيل زبان انگليسي و رياضيات پرداخت. سپس، در سال 1960 مدرک کارشناسي ادبيات، و در 1961 کارشناسي رياضيات‌اش را دريافت کرد.

او بين سال‌هاي 1962 تا 1965 در لندن به‌عنوان برنامه‌نويس کامپيوتر براي شرکت آي. بي.‌ام. کار مي‌کرد و همزمان، روي پايان‌نامه‌اش درباره يک رمان‌نويس انگليسي به پژوهش مي‌پرداخت.

وي در سال 1965 دوره آموزش دکتراي خود را در رشته زبان‌شناسي در دانشگاه تگزاس در آستين آغاز، و در 1968 مدرک دکترايش را در رشته‌هاي زبان انگليسي، زبان‌شناسي و زبان‌هاي آلماني دريافت کرد. موضوع پايان‌نامه دوره دکتراي او کارهاي اوليه ساموئل بکت انديشمند و نويسنده شهير ايرلندي بود که تحتِ تاثير سبک نگارشي‌اش قرار گرفته بود.

اولين اثر داستاني کوتزي« سرزمين‌هاي گرگ‌وميش» در سال 1974 منتشر شد، که مشتمل بر دو داستان جداگانه با مضموني مشترک بود و او را به‌عنوان يک نويسنده قدرتمند سبک ادبيات پسااستعماري مطرح ساخت. پس از آن، در سال 1977، رمان «در قلب کشور» منتشر شد، و جايزه اول ادبي آفريقاي جنوبي را براي وي به ارمغان آورد. «در انتظار بربرها» در سال 1980 منتشر شد و در مجموعه «آثار بزرگ قرن بيستم» انتشارات پنگوئن جاي گرفت. رُمان بعدي کوتزي، «زندگي و زمانه مايکل ک » نام دارد که در 1983 به چاپ رسيد و در همان سال جايزه ادبي بوکر را از آن خود ساخت. «فو » که در 1986 منتشر شد، حول محور طرح داستاني رابينسون کروزوئه ساخته‌وپرداخته شده‌است، و «عصر آهن» (1990) که جزو عامه‌پسندترين کتاب‌هاي اوست، در ساندي اکسپرس به‌عنوان کتاب سال معرفي شد.

او در اين اثر خود تصويري تراژيک از اوضاع سياسي و اجتماعيِ کشوري ويران شده توسط نژادپرستي و خشونت ارائه مي‌کند.

«ارباب پترزبورگ» (1994) نيز داستاني خيالي است که شخصيت اول آن فيودور داستايُفسکي، انديشمند و نويسنده نامدار روس است. اين اثر قدرتمند و ژرف در سال 1995 جايزه داستان‌سرايي بين‌المللي آيريش‌تايمز را از آن خود کرد...

کوتزي در سال 2002 به استراليا مهاجرت کرد و هم‌اکنون استاد پژوهشگر افتخاري در دانشگاه آدلايد است.علاوه بر جايزه نوبل 2003 که به پاس مجموعه فعاليت‌هاي ادبي‌اش به وي اعطاء شد، تاکنون يازده جايزه ادبي معتبر ديگر نيز به آثار او تعلق گرفته‌است.

کوتزي مردي گوشه‌گير و آرام است و به‌ندرت با رسانه‌هاي گروهي ارتباط مي‌گيرد و اگر لازم بداند، ترجيح مي‌دهد از طريق پُستِ الکترونيکي (ايميل) باشد. او براي دريافت دو جايزه بوکر شخصاً به لندن نرفت و در سال 2003 هم پس ازاعلام برنده شدن نوبل حاضر به مصاحبه با خبرنگاران نشد. او در جايي نوشته‌است، «راه سومي ميان حرف زدن و سکوت کردن وجود دارد، و آن ادبيات است. زباني که من با آن سخن مي‌گويم مناسب نوشتن است، نه گفت‌وشنود».

مقامات آکادمي نوبل هنگام اعطاي جايزه نوبل به کوتزي گفتند، ساختار نگارشي رمان‌هاي وي بسيار استادانه است و ديالوگ‌هاي متن داستان‌هايش از لحاظ تحليلي حرف زيادي براي گفتن دارند، اما کوتزي در عين حال يک شکاک موشکاف است که در انتقاداتش از فردگرايي و اصول اخلاق ظاهري تمدن غرب منتقدي بسيار بي‌رحم است.

از آثار ترجمه شده وي به فارسي مي توان به اين موارد اشاره داشت: «دشمن» ترجمه ونداد جليلي، نشر چشمه (1393)، « آقاي فو» ترجمه الناز ايماني، نشر اميرکبير (1390)‌، «يادداشت‌هاي سال بد» ترجمه حميد يزدان‌پناه، نشر افراز (1389)، «سرزمين‌هاي گرگ‌وميش» ترجمه محسن کاس‌نژاد، نشر بيدگل (1388)‌، «اليزابت کاستلو» ترجمه حميد يزدان‌پناه، نشر علم (1388)، « در انتظار بربرها» ترجمه محسن مينوخرد، نشر مرکز (1386)، «عصر آهن» ترجمه جلال رجبيان، نشر کاکتوس (1385)، « ننگ» ترجمه بهروز مشيري، نشر قصّه (1385)، «روزگار آقاي مايکل ک» ترجمه ندا رهنورد حق، نشر نگيما (1385)، «در انتظار بربرها» ترجمه فريده بيلغ (اسدي مقدم)، نشر پلک (1384)، «زندگي و زمانه مايکل ک» ترجمه مينو مشيري، فرهنگ نشر نو (1383)، «زندگي و زمانه مايکل ک» ترجمه آناهيتا تدين، نشر روزگار (1384)، «در ان‍ت‍ظار ب‍رب‍ره‍ا» ترجمه ب‍ه‍روز م‍ش‍ي‍ري، نشر جيحون (1383)، «در انتظار بربرها» ترجمه محمدرضا رضائي هنجي، نشر البرز (1383)، «کودکي» ترجمه محسن مينوخرد، نشر قصه (1383) و «رسوايي» ترجمه حسن بليغ، نشر آگرا (1383).